ترجمه تخصصی رشته حقوق
رشته تخصصی حقوق طیف گسترده ای از موضوعات را در بر میگیرد. به طور کلی علم حقوق به دو دسته حقوق خصوصی و حقوق عمومی تقسیم می شود. حقوق خصوصی به روابط افراد با هم می پردازد و حقوق عمومی مساله رابطه دولت با افراد جامعه را در بر می گیرد. شعبه اصلی حقوق خصوصی حقوق مدنی نام دارد و سایر بخش های آن عبارتند از حقوق تجارت، حقوق مالکیت فردی، حقوق خانواده و غیره. امروزه بخش های جدید دیگری نیز به این تقسیم بندی ها اضافه شده است و طیف آن هر روز در حال گسترش می باشد.
حقوق عمومی به موضوع روابط دولت و مردم و سازمان های دولتی می پردازد. دو شعبه اصلی آن حقوق اساسی و حقوق اداری هستند. حقوق جزا نیز از لحاظ فنی در دسته حقوق عمومی است اما اغلب به عنوان یک رشته جدا در نظر گرفته می شود. یک سری رشته تخصصی مانند حقوق محیط زیست، حقوق تجارت بین الملل و غیره نیز در سال های اخیر به رشته حقوق اضافه شده است.
ترجمه مقاله تخصصی رشته حقوق
حقوق ایران مبتنی بر حقوق اسلامی و حقوق فرانسه است. یعنی بر اساس قوانین شریعت و ساختار حقوقی فرانسه تنظیم شده است. بنابراین ادبیات رایج بر رشته حقوق در ایران سرشار از واژه ها و اصطلاحات عربی است. با توجه به گسترده بودن مباحث حقوقی در حوزه های مختلف، ترجمه مقاله تخصصی رشته حقوق، ترجمه کتاب تخصصی رشته حقوق، ترجمه قرارداد و سایر متون حقوقی نیازمند تخصص بسیار زیاد و درک صحیح مترجم از مطالب و مندرجات این متون تخصصی و آگاهی و اطلاع وی از اصطلاحات حقوقی رایج در ایران است.
ترجمه تخصصی متون حقوقی در لینگو ترجمه به دو دسته ترجمه آکادمیک و دانشگاهی و ترجمه عمومی و شرکتی متون حقوقی تقسیم می شود. در بخش دانشگاهی، ترجمه مقاله تخصصی رشته حقوق و ترجمه کتاب تخصصی رشته حقوق اصلی ترین درخواست های ترجمه مشتریان گرامی را تشکیل می دهند. در بخش عمومی و شرکتی اغلب مدارک و متون درخواستی برای ترجمه قرارداد و نامه های حقوقی هستند. هر دو این ترجمه های تخصصی از حساسیت زیادی برخوردار است و نیازمند دقت نظر و تمرکز زیاد و دانش تخصصی مترجم می باشد.
مترجم متون حقوقی باید از توانایی درک این متون فوق تخصصی برخوردار بوده و بتواند به درستی آنها را ترجمه کند. مترجم این متون باید کاملا با زبان متون، مقاله، کتاب و اسناد حقوقی آشنایی داشته باشد و علاوه بر فهم و درک صحیح این دست مقاله ها و متون تخصصی حقوقی، باید بتواند آنها را به زبانی ترجمه کند که در بین افراد متخصص فعال در رشته حقوق رایج است. ترجمه اشتباه عبارات و متون حقوقی می تواند ضرر و زیان جبران ناپذیری به جا بگذارد و در صورت عدم انتخاب کلمات و عبارات حقوقی صحیح در ترجمه کیفیت و اعتبار کار ترجمه تخصصی رشته حقوق را کاملا زیر سئوال ببرد.
تیم تخصصی لینگو ترجمه در بخش حقوق و متون حقوقی از تخصص لازم برای ترجمه این دست مقاله ها، کتاب ها و متون حقوقی و قراردادها برخوردار است و کیفیت مقاله حقوقی ترجمه شده از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی به انگلیسی را کاملا تضمین می کند. ترجمه متون حقوقی یک تخصص ویژه است و به هیچ عنوان نباید مقاله ها و متون حقوقی به دست مترجمان غیر مجرب سپرده شود. ترجمه متون و مقاله ها و کتاب های تخصصی رشته حقوق یک کار فوق تخصصی است. مترجم متون حقوقی باید در این زمینه سال ها تجربه داشته باشد تا بتواند به درستی مفهوم این متون را به صورت شکلی و ساختاری منتقل کند و ترجمه ای درخور و مناسب برای این متون تخصصی و حرفه ای ارائه کند.
ترجمه مقاله تخصصی حقوق
دانشجویان و اساتید رشته حقوق معمولا تاکید زیادی بر دریافت کار ترجمه با کیفیت عالی دارند. تیم حرفه ای لینگو ترجمه توانسته است تا به حال با ارائه ترجمه تخصصی مقاله های رشته حقوق و کتاب های این حوزه و مقاله ها و بروشورهای مربوط به حقوق بین الملل به این قشر مشتریان سایت خدمات رسانی کرده و رضایت آنها را جلب کند.
اغلب مطالب مورد درخواست دانشجویان و محققین رشته حقوق ترجمه تخصصی مقالات علمی این رشته از زبان انگلیسی به فارسی است که در ژورنال های بین المللی رشته حقوق به چاپ رسیده اند. سخنرانی های ارائه شده در سازمان های حقوق بشر، بروشورهای سازمان ملل، مقاله هایی که در مورد روند قضایی کشورهای گوناگون نوشته می شود، کتاب ها و مقاله هایی در موضوع جرم شناسی، پزشکی قانونی، تحقیقات پلیس و سیاست های کلی نظام های حقوقی اغلب جزء مطالب و موضوعات مورد درخواست دانشجویان و فارغ التحصیلان رشته حقوق برای ترجمه می باشد.
ترجمه کتاب و مقاله رشته تخصصی حقوق و زیرمجموعه ها و گرایش های مختلف آن کاری بسیار حساس و مهم است و نیازمند تبحر و تجربه زیاد در زمینه ترجمه متون حقوقی تخصصی می باشد. ترجمه کتاب تخصصی باید به نحوی انجام شود که در پایان مشتری یک ترجمه روان و یکدست از کل کتاب دریافت کند و مطمئن باشد ترجمه دریافت شده انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی متن حقوقی مورد درخواست وی از کیفیت لازم برای چاپ برخوردار است. در تیم لینگو ترجمه اطمینان حاصل می کنیم که تمامی مطالب ترجمه شده از کیفیت عالی برخوردار هستند و با قیمت مناسب و منطقی در اختیار مشتریان گرامی قرار می گیرند.
ترجمه تخصصی قرارداد
ترجمه قرارداد و توافقنامه کاری بسیار تخصصی است و به هیچ عنوان نمی توان آن را به افراد غیرحرفه ای و غیرمتخصص سپرد. اغلب افراد و شرکتهایی که با اشخاص حقیقی و حقوقی خارجی همکاری دارند، معمولا برای حصول اطمینان از مطالب مندرج در پیشنویس قراردادها و توافقنامه های خود، این متون را برای ترجمه در اختیار تیم ترجمه تخصصی متون حقوقی لینگو ترجمه قرار می دهند تا با خیالی راحت از مندرجات متن پیش نویس این قراردادها و توافقنامه ها مطلع شده و سپس اقدام به امضاء آنها نمایند. در این راستا، و در حوزه ترجمه متون حقوقی، تیم لینگو ترجمه از خدمات تخصصی مترجمین حرفه ای بهره می برد که سالهاست در دارالترجمه های رسمی مشغول ترجمه متون حقوقی هستند و با این دست متون حساس و حرفه ای آشنایی کامل دارند، بنابراین متون ترجمه شده توسط آنها از کیفیت عالی و تضمینی برخوردار می باشد.
در صورتی که نیاز به ترجمه مقاله تخصصی رشته حقوق از فارسی به انگلیسی یا از انگلیسی به فارسی دارید، همین حالا در لینگو ترجمه استعلام قیمت ترجمه مقاله تخصصی خود را به صورت رایگان و دقیق دریافت کنید و با خیال راحت کار ترجمه مقاله تخصصی رشته حقوق خود را به ما بسپارید. در سایت لینگو ترجمه قیمت ترجمه مقاله بر مبنای تعداد لغت و بر اساس متن مبدا ترجمه تعیین می شوند و قیمت اعلام شده به شما قطعی و نهایی می باشد. ترجمه با کیفیت تضمینی را با قیمت مناسب را در تمامی رشته های تخصصی از ما بخواهید. سرعت، کیفیت و قیمت رقابتی مزایایی هستند که ما را از رقبا متمایز می کنند.
اگر نیاز به راهنمایی بیشتر دارید، با همکاران ما در تماس باشید.
همچنین در وب سایت ترجمه تخصصی لینگو بخوانید: قیمت ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی، قیمت ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی، بهترین سایت ترجمه، دانلود دیکشنری آنلاین تخصصی حقوق، متون تخصصی حقوق، ترجمه متن حقوقی، ترجمه قرارداد تخصصی، ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی حقوق، ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی حقوق، قیمت ترجمه متن حقوقی چند، قیمت هر صفحه ترجمه متن حقوقی، قیمت ترجمه مقاله آنلاین