معنی میان رشته ای را هم فهمیدیم

نویسنده: نازنین شادمان - فصلنامه مترجم

وبسایت لینگو ترجمه

این موضوع میان رشته ای هم وبال گردن دانشگاه های ما شده. مثل همه چیزهای دیگه که در فرنگ اسباب ترقی به حساب می یاد ولی پاشون که به ایران می رسه به فاجعه تبدیل می شن. یک نمونه اش همین داوری مقالات علمی. بله فکر خوبیه که یک مقاله رو یک کسی ناشناس و صاحب نظر بخونه و وقت بگذاره و نظر بده و نویسنده اصلاح کنه. ولی خدا وکیلی در ایران «ناشناس» و «صاحب نظر» و «وقت بگذاره» و «ظر بده» و «اصلاح کنه» اصلا معنی داره؟ این فقره جدید «میان رشته ای« هم داره همین بلا سرش میاد. آدمایی که تو یک رشته استاد نیستند میرن میان رشته ای کار می کنن. یعنی توی دو رشته مدعی میشن. بلکه سه رشته.

ترجمه مقاله تخصصی میان رشته ای

حضرت مولانا می فرمایند: 

هر کسی را بهر کاری ساختند                 میل آن را در دلش انداختند

 و هم ایشان می فرمایند، البته در جایی دیگر:

هر کسی را سیرتی بنهاده ایم                    هرکسی را اصطلاحی داده ایم


 حضرت مولانا کجایید که ببینید هر نخودی خود را در هر آشی قاطی میکنه. هر شیر پاک خورده ای که از راه میرسه، بهر مترجمی ساخته شده. دستی توانا داره در ترجمه و تواناتر در تدریس ترجمه. انگار که اصطلاحات اهل این حرفه رو فوت آبه. اصلا می دونی چطوریه؟ یک رشته هایی هست که خدا واسه این درست شون کرده که مدرک گرفته های رشته های دیگه رو از بیکاری دربیاره. میان رشته ای که میگن همینه. یعنی میان رشته هاست. یعنی گیر کرده اون وسط. مثل ترجمه. آموزش زبانی ها خودشونو مادرش می دونن. زبان شناسی ها پدرش. خواهر و برادارم که الی ماشالله، فت و فراوون. 

برای مطالعه ادامه این نوشتار می توانید نسخه کامل آن (چاپ شده در فصلنامه مترجم) را از 17-طنز-معنی-میان-رشته-ای-را-هم-فهمیدیم-نازنین-شادمان.pdfدانلود کنید.


برای سفارش ترجمه و استعلام قیمت (به صورت رایگان) در سایت لینگو ترجمه کلیک کنید.